Chansons d’Israël et d’Afrique – Pour nos soldats – Goush Katif
Chansons israéliennes
Avraham Tal – Chnaim
Mosh Ben Ari – Brit Olam
HaBanot Nechama
Ever
HaBanot Nechama – So Far
Shiri Maimon – Shir La chalom
Tnou lachémèche la’alot labokère léha-ir
‘Hazaka chébatfilot, otanou lo ta’hzir
Mi achere kava néro, ouvéafar nitman
B é’hi mar lo ya iro, lo ya’hziro lé’hane
Iche otanou lo yashiv, mibor ta’htit afel,
Kane lo yo-ilou, lo sim’hat hanitza’hon
Vélo shiréi halel
(R) La’hène, rak chirou chir lachalom
Al til’hachou tfillah!
La’hène, rak chirou chir lachalom
Bitzéaka guedola
Tnou lachémèche la’hador
miba’ad lapra’him
Al tabitou léa’hor hani’hou lahol’him
Sou einayim bétikva lo dérè’h kavanot
Chirou chir la-ahava Vélo lamil’hamot
Al tagidou yom yavo, haviou et hayom!!
Ki lo ‘halom hou ouvé’hol hakikarot
Hariou lachalom! (R)
Kol galgal shotei hanuvua
Regev Hod – Ani Ohev ota’h
Ofra Haza – Yérouchalyim chel zahav
Chansons israélo-africaines
Idan Rai’hel – Chlomo Groni’h – Shai Fredo – HaBanot Nechama – Moshé Ben Ari – Malka Ingedashet – Moki
Chir Yisrael Chlomo Groni’h & Les Shéba Choir
Idan Rai’hel’s Project
Mima’amakim
If you go
Idan Rdai’hel
Mey Nahar
Méyé nahar zormim
Habète
Elou hem Méyé ‘hayé’ha
Hem Méyé ‘hayé’ha
Nichetafim ba-zérème
Ché mat’hil im guéchème richone
Méyé nahar zormim
Habète
Ellou hème palgué hamayim
Ché yaguiou el midbar govéa
Im hachékète ché yavo
Gam im èchté ète kol hayam
Hou lo yarvé ète zimoni
Léod yom karov aléi’ha
Léod yom bizroté’ha
Gam im échève mita’hat chémèche
Lo isréfou oti karnéa
Kmo libi nisraf bé léhavot ahavat’ha
Im Tile’h
Souvenirs d’Afrique – Zichronot M’Afrika
Chlomo Groni’h & Les Shéba Choir
Cette chanson est une de mes préférées. Je l’écoute toujours avec beaucoup d’émotions depuis 20 ans
Paroles de « Souvenirs d’Afrique »
Refrain – Ni’hnasnou létzipor guedola
Im knafayim mi barzèle
Ima ktsat ba’hta,
Véaba rov hazman chatak…
=> Nous sommes entré dans un grand oiseau Avec des ailes de métal
Maman pleura un peu,
Et papa se tu tout le long du voyage
Puis il me dit:
« Fils! regarde à l’extérieur:
Là tu vois le ciel et des nuages?
Et bien, tout au bout: c’est Erets Yirael!! »
A’har ka’h hou amar li:
« Ben, ha’houtza tistakel
A’hchav chamayim, ananim,
ba sof: zé éretz Yisrael! »
=> Dans le livre des Livres, il est écrit
qu’elle (la terre d’Israël) est bonne
Le lait, on peut le boire là-bas:
Il jaillit de la terre
Avraham notre patriarche conclut là bas
L’alliance avec Dieu
Et s’y installa
C’est dieu qui le décida
Ba séfère ha séfarim katouv
chéhi tova
‘Halav èfchar lichtot chame
méto’h ha adama
Avraham avinou assa bah
ète habrit
Vémekoménou cham,
Elohim al zé hé’hlite
=> Il savait que tout ce que nous avions connu allait changer
Chalom Afrique, adieu!
Tout, en un seul jour fut effacé
Aujourd’hui, il cherche ici Yts’hak avinou
Il parle un peu parfois
De la terre où nous habitions
Il nous rappelle que là bas, ce n’etait pas bien Pour nous, ça je le sais
Mais dans ses yeux, je le vois,
elle lui manque un peu…
Hou yada chékol ma ché haya
holè’h léhichtanot
Chalom la’h Africa!
hakol béyom e’had nim’hak
Hayom hou mé’hapèce po ète Yits’hak avinou
Médabère ktsat lifamin
al ha’aretz ba hayinou
Mazkir ché lo haya cham tov,
ète zé ani yodéa
A’h béinav ani roéh,
hou ktsat mitga aguéa…
=> La porte se referma sur tout ce qui avait été
Les souvenirs de l’Afrique
de la faim et de la poussière
Hadélète nisgara al kol ma ché haya,
Zi’hronot mé Africa
chél raav véchèle avak
=> A ce moment là papa
tu ne savais pas ce qui t’attendait
Et que sur la Terre Sainte
On se déplace dans des automobiles
Les choses sont un peu différent ici
Sur la Terre de nos Ancêtres…
Les fils de nos mères ont changé
depuis les 10 commandements
Az loyadata Aba
lama yèche létsafot
Vé che al admat hakodèche
nossim bim’honiot
Hadvarim tipa a’hérèt po
bé érets héavot
Bné aménou ichtanou
mé az asserète hadibrot
Shai Fredo – « The Lion Of Judea » – Bébéna Ouhou
Les pleurs de Guch katif
Leorech Hayam – Ofra Haza
En hébreu

En phonétique
Taguid li è’h laatsor ète hadmaot
Taguid li eifo yéche olam a’hère li’hyot
Taguid li lama ein émète, rak haziyot
Az lama lénassot ou léhamchi’h a’hchav livkot
Léorè’h hayam, ein galim, yéche olam
chénichbar lirsissim al haméza’h (2X)
Taguid li è’h laatsor ète hadmaot
Taguid li eifo yéche olam a’hère li’hyot
Kéché anachime ratzim éle tofet kmo el yam
Ani aroutz éle to’h ha èche im ya’hzérou micham
Léorè’h hayam, ein galim, yéche olam
chénichbar lirsissim al haméza’h (2X)
Taguid li ei’h im hamavet ata ‘hai
Mastir hadmaot bé’hol layela, Taguid li, ad mataï?
Ha èche chékorète li lo nimtsète cham béémète
Vézé chénéélam, ha im ya’hzor o kvar mète?
Léorè’h hayam, ein galim, yéche olam
chénichbar lirsissim al haméza’h (2X)
Taguid li è’h laatsor ète hadmaot- Taguid li è’h
Une épreuve pour le peuple, un drame pour les soldats
Nafchi
Chansons pour les soldats de Tsahal
Anna Bakoa’h: une prière pour nos soldats
National Anthem of Israel
Send Me an Angel
LaNetzah Ahi
Eli, El – Ofir Ben Shitrit sings Hebrew song
Méayin yavo Ezri
שי גבסו – ארים ראשי
Ein li Erets A’héret
Ein li érèts a’hérète
Gam im admati boérète
Rak mila bé ivrit
‘Hodérète el orkai el nichmati
Begouf ko’èv, bélev ra’èv
Kan hou béiti
Lo èchhtok ki artsi chinta ète panéa’h
Lo avatère léhazkir la
Ve’ashir kan bé’oznéa
Ad chétifta’h ète enéa
Elifelet | Israeli army songs memorial Hebrew song israel army
Golani Shéli
שיר אהבה חיילי, מילים: חיים חפר, לחן: סשה ארגוב
גולני שלי – מילים: עמוס אטינגר, לחן: אפי נצר
המנון גבעתי, מילים: עמוס אטינגר, לחן: אפי נצר
פשוט שריונר – מילים: יורם טהר לב, לחן: שאל ביבר
שיר של צנחן – מילים: יורם טהר לב, לחן: יאיר רוזנבלום
בשמלה אדומה – מילים: רותי ספרוני, לחן: יאיר רוזנבלום
קרנבל בנח »ל – מילים: לאה נאור, לחן: יאיר רוזנבלום
הוא לא כ »כ חכם – מילים: לאה נאור, לחן: יאיר רוזנבלום
אילו ציפורים – מילים: ז’אן ברוסול, לחן: ז’אן קלבה, תרגום: נעמי שמר
שיר לשלום – מילים: יענקל’ה רוטבליט, לחן: יאיר רוזנבלום
בוא לים – מילים: דן אלמגור, לחן: יאיר רוזנבלום
כשאהיה גדול : מילים: רימונה די-נור, לחן: יאיר רוזנבלום
אנשי הדממה: מילים: יורם טהר לב, לחן: יאיר רוזנבלום
תמיד עולה המנגינה: מילים: יורם טהר לב, לחן: יאיר רוזנבלום
פרחים בקנה: מילים: דודו ברק, לחן: אפי נצר
ולס להגנת הצומח – מילים ולחן: נעמי שמר
שלווה – מילים: אבי קורן, לחן: יאיר רוזנבלום
ישנן בנות – מילים: יורם טהר לב, לחן: יאיר רוזנבלום
הפרוטה והירח – מילים: חיים חפר, לחן: הנרי וורן
מחר: מילים ולחן: נעמי שמר, עיבוד: טל פורר