Chants liturgiques juifs et prières de chabbat et fêtes

Origines et histoires des prières juives

Décrire la diversité des traditions musicales juives relève d’une véritable gageure car la musique hébraïque a un héritage qui s’étale sur trois mille ans d’histoire et donc imprégnée de nombreuses cultures musicales.

L’origine et l’âge des chants traditionnels sont fort discutés. Les chants viennent-ils des mizmorim et des psaumes chantés par la tribu de Levy au temps du Temple de Jérusalem ? Rien n’est moins sur car il n’existe pas de sources manuscrites de cette époque. Cependant, il semble logique que les chants des premières synagogues se soient inspirés de ceux du plus célèbre temple de l’histoire juive : le Beth Hamikdache. Quoi qu’il en soit précise L. Algazy, professeur de musique liturgique à l’École rabbinique de France : « pieusement, amoureusement, on continua à se les transmettre de père en fils, de maître à disciple pendant des centaines d’années« .

Les chants les plus célèbres du judaïsme

2ème version avec chants féminins et mélodie andalouse, sublime!

3ème version que j’adore

Lekh Hadodi en phonétique

Léch hadodi likrat kalah
Pené chabbat nékabéla

Shamor vézachor bédibour é’had
Hishmianou el ha meyou’had
Adonai é’had ou chémo é’had
Léchem ou létiféret vé lé té’hila
Lé’ha dodi likrat kala, penei Schabbat nékabela

Likrat Shabbat l’chu v’nelcha,
Ki hi mékor ha’be ra’ha.
Mé roche mi kédème néssoucha
Sof ma assé bé ma’hchava t’hila
Lé’ha dodi likrat kala, penei Schabbat nékabela

Mikdache mélè’h, ir mélou’ha
Koumi, tzéi mi to’h ha hafécha
Rav la’h shévète bé émèke ha ba’ha
Véhou yachmol alaiyi’h chèmla
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Hitna ari mé afar koumi
Livchi bigdéi tifarte’h ami
Al yad ben Yishai beit haLa’hmi
Karva el nafshi guéala.
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Hit oréri hit oréri
Ki va orè’h, koumi ouri
Ouriu ouri chir dabéri
Kévod Adonai alaiyi’h nigla
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Lo tévoshi vélo tikalmi
Ma tishto’ha’hi ouma téhémi
Bach yéchéssou ani yei ami
Vénivnéta ir al tila
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Véhayou lim chissa sossayi’h
Vérachakou kol mévalayi’h
Yassis alai’yi’h Eloha yi’h
Kimsoss ‘hatan al kala
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Yamin ou smol tifrotzi
Vé ète Adonai ta aritzi
Al yad ish ben Partzi
Vénismé’ha vénagila
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Boiye vé chalom, atérète baala
Gam béssim’ha ou vétsala
Toch émounéi am ségoula. Bo’i ‘hala, boi ‘hala
Lé’ha dodi likrat kala, penei chabbat nékabela

Autre version de Idan Rahel
et ses rythmes de nos frères d’Afrique

Téfila Mimamakim en phonétique

Mima’amakim karati elaich
Bo’i éla iye
Béchouvè’h ya’hazor
Chouv ha or be inaiye

Lo gamour lo ozev
Al maga béyadai’h
Cheyavo veya’ir
Lemishma kol tsé’hokèche

Mima amakim karati élai’h
Bo’i élai
Moul yaréa’h me’ir
Darkè’h shouv élai
Nifressou vénamsouMoul maga chel yadai’h
Léoznai’h lo’heche, cho’el

Mi zé koré la’h halaila? Hakchivi
Mi shar békol élai’h  el ‘halone’h
Mi sam nafsho chéte’hiyi méoucheret?
Mi yassim yad, véyivné ète beitè’h?
Mi yiten ‘hayav, yassimam mita’htai’h?
Mi ké afar léraglai’h yi’hye’h?
Mi yohavè’h od mikol ohavayi’h?
Mi mikol roua’h raa yatzile’h?
Mima’amakim

Béroche hachana yékatévoun

Ana Békoa’h en phonétique (Par Ovadia Hamama)

Ana, Ana bé’hoa’h
Guédoulat yémin’ha
Tatir tzéroura
Kabèle rinat Am’ha sagvénou
Taharénou, taharénou nora… (2X)

Na gibor dorshei yi’houd’ha
Kévavat shomrème
Bar’hème, taharème
Ra’hamé tzidkét’ha
Tamid gomlem
‘Hassin kadoche

‘Hassin kadoche
Vérov touv’ha
Nahèle adaté’ha
Ya’hid gé’é lé’am’ha péné
Zo’hré kédoushaté’ha
Shavaténou kabèle
Ouchema tzaakaténou
Yodéa taaloumote

Elo’him natan le’há bé matana traduction en français

(R) : Dieu t’a offert en cadeau
Une grande et merveilleuse chose
Dieu t a offert en cadeau
La vie sur la terre

Il t’as offert la nuit et le jour
L’amour, l’espoir et le rêve
L’été, l’automne, l’hiver, le printemps
Une âme pour en profiter

Il t’a offert des champs de verdure
Des fleurs et des arbres qui bourgeonnent
des rivières, des fleuves et des mers
Le ciel, la lune, les étoiles

(R) Il t’a offert les fêtes et les chabat
La terre d’Israël, terre des Patriarches
Des mains et une tête pour exaucer les rêves
Il t’a offert toutes ces merveilles

Il t’a offert des choses tellement belles
Mettre au monde des enfants
Écouter des chansons, voir les couleurs
Ho! Tu a créé tant de choses!

Dieu offre moi encore juste un cadeau
Un petit cadeau, mais si incroyable
Dieu offre moi encore juste un cadeau
Que la Paix règne sur la terre…

(R) : Elohim natan lé’ha bématana
Davar gadol, davar nifla
Elohim natan lé’ha bématana
Et ha ‘haim al pnéi ha adama

Natan lé’ha et halayla vé et ha yom
Ahava, tikva, ve ‘halom
Kayits stav horef aviv
Néchama tova léhabit saviv

Natan lé’ha sadot yeroukim
Pra’him vé ètsim mélavlevim
Néharot, na’halim vé yamim
Shamayim, Yaréa’h, kohavim

(R) Natan lé’ha ‘hagim vé chabatot
Et Israel, érèts ha Avot
Yadaym ve roch lé’hagchim ‘halomot
Natan lé’ha et kol ha niflaot

Natan lé’ha dvarim kol ka’h yafim
Lahavi lé olam yéladim
Léazin le chirim lirot tsvaym
Ho! Ma rabou maasey’ha Elokim

Elohim ten li rak od matana
Matana ktana a’h niflaa
Elohim ten li rak od matana
Et ha shalom al pnéi ha adama

Shir La’ma’alot lyrics en phonétiques

Chir lamMa’alot
Essa el énaye el héharim
mé’ayin yavo ezri?

Ezri mé im Hachem
Ossé ‘hamayim vaarèts
Al yiten lamote raglé’ha
Al yanoum chomré’ha

Hiné lo yanoum, vé lo yi’hane
Chomère Yisrael
Hachème chomré’ha
Hachème tsil’ha al yad yéminé’ha

Yomam hachémàche lo yakéka
Véyaréa’h balayila

Hachème yishmoré’ha mékol ra
Yichmor et nafché’ha
Hachème ichmor tsété’ha ou voé’ha mé’ata vé’ad olam

Ra’hem lyrics en phnétique

Ra’hème Ra’hème
Nu hashem Elokénou Ra’hème
Al Yisrael amé’ha Ra’hème
vé-al Yérouchalayim iré’ha
Ra’hème Ra’hème Ra’hème

vé-al tziyon mishkan kévodé’ha
véal mal’hout beit David méchiché’ha
vé-al ha-bayit ha gadol
vé ha-kadosh Ra’hème Ra’hème Ra’hème
vé-al tziyon mishkan kevodé’ha
véal malchut beit David méchi’hé’ha
vé-al ha-bayit ha gadol vé ha-kadosh Ra’hème Ra’hème Ra’hème »

Yédid Néfè’he paroles en phonétique

יְדִיד נֶפֶשׁ אָב הָרַחֲמָן מְשֹׁךְ עַבְדָּךְ אֶל רְצוֹנָךְ יָרוּץ עַבְדָּךְ כְּמוֹ אַיָּל יִשְׁתַּחֲוֶה מוּל הֲדָרָךְ כִּי יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוּתָךְ מִנֹּפֶת צוּף וְכָל טַעַם

Yédid néfesh av hara’haman
Mésho’h avdé’ha
El rétzoné’ha
Mésho’h avdé’ha … la la la…
El rétzoné’ha
Yaroutz avdé’ha kmo ayal
Yishta ‘havé … lai lai lai …
El moul hadaré’ha

Le nigoum du Alter RabbiEcouter d’autres nigounim ‘habad

Neshama Carlebach – Shomer ISRAEL

Véhi Ché Amda (Yaakov Shweky & Yonatan Razel)

Véhi chéamda
Véhi chéamda
La avoténou vélanou
Chélo é’had bilvad
Amad alénou Lé’halo’hénou
Ela chébé’hol dor vador
Omdim alénou lé’haloténou
Véhakadoche Barou’h Hou
Matzilénou miyadam

Téfilat Tal – Birkat Hashanim

Ba’henou Hachème élokénou
Bé ‘hol maassé yadénou
Ba’henou Hachème élokénou
Ouvarè’h et chnaténou

Ten Ten Ten
Ten Tal ou Matar
Al pné ha-adamah (2X)

Ba’hénou, Ba’hénou, Ba’hénou, Ba’hénou
Ba’henou Hachème élokénou
Bé ‘hol maassé yadénou

Ba’hénou Hachème élokénou
Ouvarè’h, Ouvarè’h ète chnaténou Ten Ten Ten
Ten Tal ou Matar
Al pné ha adamah (2X)

Chansons des fêtes juives

Roshe Hachana

Béroshe hachana yékatévoun

Roshe hachana Rock

Get Clarity

Hanouka

Hanukkah oh Hanukkah – a cappella group Shir Soul

Kippalive – Al HaNisim

Pourim

Pessah

Pessa’h en chanson

Let my people go

Prières quotidiennes

Un article de Malka Barneron. (Madéhat Néssoua - Thérapeute de couple - Accompagnement pour les conflits dans la famille - Coaching pour la Alyah - Choisir sa place dans le judaïsme, thérapie existentielle, etc.)

Whatsapp: +972 (0) 52 51 96 634 - France: +33 (0) 6 87 36 22 62Chaine Youtube | Facebook | Linkedin | Twitter | © copyright 2005-2019

Formulaire de contact - Témoignages - Inscriptions